human: 1) _возв. человек, смерный; человеческое существо2) человечество, род человеческий3) люди (в противоположность животным или машинам)4) человеческий, человечий Ex: human being человек, человеческое с
kind: 1) сорт, класс, разряд Ex: good kind хороший сорт Ex: a new kind of silk новый сорт шелка Ex: the wrong kind of paper не такая бумага, как нужно Ex: all kinds of things всякие вещи Ex: different kin
kind of: 1) _разг. вроде; как будто; почти что Ex: I kind of thought so я примерно так и думал Ex: the house seemed kind of lonely, when she left с ее отъездом дом как будто опустел Ex: he is feeling kind of
of a kind: n infml There's a road of a kind from the lakeside to the forester's hut. A jeep could do it but not that car you have there — От берега озера к избушке лесника ведет одна дорога, а точнее
the kind: adj AmE sl He's got the kind car — У него клевая тачка
Harmony and the progress of the whole human kind. Гармония и прогресс всего человеческого рода.
The nature will have to see to the continuation of human kind. О продолжении рода побеспокоится природа.
Environmental protection is of vital importance to a nation and human kind. Охрана окружающей среды имеет жизненно важное значение для страны и всего человечества.
Every human person has the right to respect for his or her dignity, as part of the human kind. Каждый человек как часть всего человеческого сообщества имеет право на уважение его достоинства.
This is closely linked to the essential dignity of the human person, ensuing from the unity of the human kind. Это тесно связано с неотъемлемым достоинством человеческой личности, вытекающим из единства человечества.
Recent events have again demonstrated that a peaceful, just and secure world continues to elude human kind. Последние события вновь показали, что надежды на установление мирного, справедливого и безопасного мира по-прежнему остаются весьма иллюзорными.
Some of the gravest historical wrongs against human kind have been addressed but, frankly speaking, others have not. В некоторых случаях огромная историческая несправедливость была исправлена, но, откровенно говоря, в других случаях этого не произошло.
We must gear all our efforts towards ensuring the peace, stability and security that human kind so richly deserves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность, которых человечество вполне заслужило.
If the copyright law presents a workable form of the great 18th century ambition of the perfectability of human kind, the patent law regrettably does not. Если авторское право представляет работоспособную форму великого замысла XVIIIвека о совершенствовании рода людского, то патентное право, к сожалению, не представляет.
But if, nevertheless, the continuation of human kind troubles you, then, I think, you may bear children, provided they would be in atmosphere, promoting spiritual development. Но если вас все же беспокоит продолжение рода, то, я думаю, детей рожать можно, но только обеспечив им атмосферу, способствующую духовному росту.